Genesis 15:12

SVEn het geschiedde, als de zon was aan het ondergaan, zo viel een diepe slaap op Abram; en ziet, een schrik, [en] grote duisternis viel op hem.
WLCוַיְהִ֤י הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לָבֹ֔וא וְתַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל־אַבְרָ֑ם וְהִנֵּ֥ה אֵימָ֛ה חֲשֵׁכָ֥ה גְדֹלָ֖ה נֹפֶ֥לֶת עָלָֽיו׃
Trans.

wayəhî haššemeš lāḇwō’ wəṯarədēmâ nāfəlâ ‘al-’aḇərām wəhinnēh ’êmâ ḥăšēḵâ ḡəḏōlâ nōfeleṯ ‘ālāyw:


ACיב ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו
ASVAnd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
BENow when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.
DarbyAnd as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.
ELB05Und es geschah, als die Sonne untergehen wollte, da fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken, dichte Finsternis überfiel ihn.
LSGAu coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.
SchDa nun die Sonne anfing sich zu neigen, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram, und siehe, Schrecken und große Finsternis überfielen ihn.
WebAnd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and lo, a horror of great darkness fell upon him.

Vertalingen op andere websites


Hadderech